ANTONIO BURGOS | EL RECUADRO


 

ABC de Sevilla, 16 de mayo de 2015                 
                                
 

Anteriores artículos de esta serie sobre palabras sevillana

Correa sin Gürtel

Cuando comenté los arrestos de doña Toya Graham, la madre coraje de Baltimore que sacó a su niño cani a guantazos de los incidentes callejeros, me escribieron muchos lectores diciendo que si eso hubiera ocurrido en España, la buena señora no sólo se habría buscado una ruina y estaría ya en la cárcel, porque el niñato la habría denunciado por malos tratos paternos. Ya no hay madres que se atrevan a eso. Ni incluso aquellas que amenazaban con la autoridad paterna, diciendo al niño travieso o desobediente:

-- Niño, que como se lo diga a tu padre, va a venir, se va a quitar la correa y...

La correa... Qué clásico. Digo que es muy clásico llamar "correa" al cinturón. Sevillanísimo. Y tenía que ser sevillano el investigador que bautizó al famoso Caso Gürtel, que es como se le llamó a la trama de mangazos que inició presuntamente un tal Francisco Correa. Tenía que ser sevillano a la fuerza el policía o el guardia civil que tradujo primero "correa" al español de fuera de Andalucía, donde se dice "cinturón", para después, a partir de "cinturón", saber que esa palabra en alemán es "Gürtel", con su diéresis sobre la u y todos sus germánicos avíos. Tú en un diccionario Español-Alemán buscas "Correa" y lo primero que te sale es "Riemen" como traducción de correa, sabe Dios si de transmisión, porque estos germanos son una jartá aficionados a las maquinarias, a las industrias y a todas esas cosas que aquí en Sevilla están tan escasitas con nuestro monocultivo turístico.

Y ya que nos hemos acordado de la correa que se hubiera quitado también el el marido de doña Toya para darle al niño la del tigre, ya que es sábado y estamos con voces sevillanas, reanudemos la sana costumbre de fijar, limpiar y dar esplendor al habla de nuestra ciudad.

Se escribe calcomanía, pero se pronuncia carcamonía. ¿Por analogía con carcamal, de donde viene el apócope de "carca" con el que aquí califican a todo el que no defiende las Setas, la Torre Pelli, el tranvía y lo que mande la Santa Inquisición de la Progresía? Pues no sé. La verdad es que de chiquillo en el puestecillo nunca nadie compró calcomanías. Comprábamos carcamonías. Quizá porque fuéramos unos carcas en agraz, vaya usted a saber...

Se escribe deuda, pero se pronuncia roncha: "Menuda roncha le dejó Monteseirín a Zoido con Las Setas..."

Se escribe "comercio de conveniencia", pero se pronuncia "tiendecilla de los desavíos". Palabra preciosa: desavío. Y mucho más hermoso hacer mandaos en la tienda de los desavíos. Todos esos establecfimentos que ha puesto Opencor son el fondo tiendas de los desavíos. Por lo fino y con tarjeta, pero tiendecillas de los desavíos.

Se escribe "arcadas", pero se pronuncia "fatigas".

Se escribe "moratón" o "hematoma", pero se pronuncia "cardenal".

Se escribe (perdón) escupitajo, pero se pronuncia gargajo, uf, qué asco, aquello de las tabernas: "Se prohibe escupir en el suelo por razones de higiene". Y en los centros oficiales hasta había en los rincones escupideras con agua, para que la gente, imagínense qué guarrería... Par que luego digan que los sevillanos no hemos ganado en educación.

Se escribe larva, especialmente si es de gusano de seda, pero se pronuncia cascabullo.

Se escribe "tirar", pero se pronuncia "estirar": "Estira de esa manga, fuerte, a ver si le sacamos este chaleco de una talla más chica que le ha dado por probarse a esta dichosa niña que quiere presumir de delgadez y que va a coger una abulimia o como se llame que se la va a llevar Dios."

Se escribe chupete, pero se pronuncia pipo. Los niños chicos de Sevilla usan chupe o chupete desde hace solamente unos años. Toda la vida de Dios, en Sevilla los lactantes han usado pipo. Que es como le llaman en algunos pueblos al búcaro. O sea, a lo que se escribe botijo, pero se pronuncia búcaro.

Y aquí quedó por hoy esta sabatina de palabras en flor, sevillanas como las jacarandas y las buganvillas. Que el guionista de "Muy Fair Lady" se equivocó. No es "la lluvia en Sevilla es una maravilla": la lluvia en Sevilla es un coñazo. Debió escribir: "La buganvilla en Sevilla es una maravilla".

ANTERIORES ARTÍCULOS SOBRE EL HABLA DE SEVILLA

Las palabras que perdimos
Sevilla es la palabra
Tirando del pitraco
UCI de las palabras
Palabras con solera
Algofifar San Pedro"
Dejar a deber
¡Vamos! ¡Digo!
¡Vaya tela!
Puestecillo
Cuarto y mitad
Las cofradías desaparecidas
El poyete del río
Fíte el nota este
Cañonazo de palabras
Peras y peros
¡Qué rasca!
Mantequerías y gurmés
Collación y colación
Caninas y caninos
Pechá de palabras
Pronunciación sevillana
Más fonética sevillana
Andaluz del Peñón
Marineando palabras
Habla en andaluz
Un alfiler de palo
El Salvamés
Habla de Feria

CorreoSi quiere usted enviar algún comentario sobre este artículo puede hacerlo a este correo electrónico  Correo

                            &n

bsp;

  Artículos de días anteriores

                                      Correo Correo            

Clic para ir a la portada

¿QUIÉN HACE ESTO?

Biografía de Antonio Burgos


 

 

Copyright © 1998 Arco del Postigo S.L. Sevilla, España. 
¿Qué puede encontrar en cada sección de El RedCuadro ?PINCHE AQUI PARA IR AL  "MAPA DE WEB"
 

 

 


 

Página principal-Inicio