Picasso no pintó el "Guernica"

"Si leemos Gernika en nuestra lengua, lo que pintó
don Pablo Ruiz no fue el Guernica, sino el Jernica"

¿Usted ha visto alguna vez un escanciador de agua mineral? ¿Que cómo es? Pues como un escanciador de vino, cristal bueno, bueno, bueno, pero donde en lugar de una botella de Rioja del 82 se echa Lanjarón. Lo más cursi del mundo, como esas comparaciones que ahora se llevan: "Anda que eres más cursi que echar el agua mineral en un escanciador". Bueno, pues yo he visto un escanciador de agua, o incluso dos: uno para el agua con gas y otro para el agua sin gas. La insólita escena puede contemplarse en un restaurante que tiene todos los soles y todas las estrellas: en Ramón Roteta. Restaurante que yo me creía que estaba en Fuenterrabía, de la provincia de Guipúzcoa, pero no, estaba completamente equivocado. Si quiero escribir a la moda, tengo que poner que el restaurante de los escanciadores de agua está en Hondarribia, de la provincia de Gipuzkoa. Si no escribes las palabras del vascuence con su propia ortografía, eres un carca. Aquí los escolares cada vez sabrán menos ortografía española, pero en ortografía vasca andamos puestísimos. Pregúnteme usted lo que quiera de ortografía del vascuence, que a base de telediarios y de titulares de periódico me la sé para nota.

En español la ge con i es gi, ¿no? Como Giménez o como gitano. Bueno, pues no solamente nos aprendemos la ortografía vasca, sino su fonética. Todos sabemos ya que en vascuence la ge con la i no es gi, sino gui, como guita, guinda o guiñol. Que el apellido del que tiene pinta de misacantano de la ETA, Joseba Egibar, no se pronuncia Ejíbar, sino Eguíbar. ¿Que si se pronuncia Eguíbar cómo es que se escribe en los periódicos españoles Egibar? ¿Y tú me lo preguntas? Por lo imbéciles que somos, mi querido amigo, por lo imbéciles que somos.

Guernica ya no es Guernica. Tanto el árbol como el cuadro de Picasso son ya Gernika. Tal como se viene escribiendo en los periódicos españoles que se publican en castellano, si leemos Gernika en nuestra lengua, lo que pintó don Pablo Ruiz no fue el Guernica, sino el Jernica. Si yo digo que el problema vasco que tiene España afecta también al problema de complejo con inferioridad con el vascuence que tienen los medios de comunicación dirán que estoy haciendo demagogia. No, estoy haciendo una colección esplendida de imbecilidades colectivas.

Hay un argumento dicho hasta la saciedad , pero que conviene repetir. Si esos periódicos ponen que "el lehendakari Ardanza se entrevistó con Xabier Arzalluz en Ajuria Enea" deberían poner también que "Queen Elisabeth recibió a Monsieur le President de la France en Buckingham Palace". Si los vascos escriben con tx el sonido ché de Ché Guevara y de ché valenciano del Chocolatero Paquito, pues muy bien para ellos. Pero no por eso nosotros al señor Atucha vamos a tener que ponerle Atutxa, si se pronuncia Atucha. Y si Moncho Armendáriz es Moncho de toda la vida, como Moncho Alpuente y Moncho Borrajo, ¿por qué puñetas tengo yo que ponerle Montxo cuando escribo en castellano? ¿Le pongo London a Londres, acaso, Firenze a Florencia o Joannis Paulus Secundus a Juan Pablo II? Pues nada, hijo: si quieres estar a la moda y pasar por tolerante, tienes que tragar con que Carlos Arguiñano sea Karlos Argiñano, y González de Chábarri, Txabarri. Una txuminada. Un katxondeo. Una txorrada. De txiste. Pachi es Patxi y pacharán es patxarán. El chacolí, txacolí. La chapela, txapela. El chistu, txistu. La chistorra, txistorra. El changurro, txangurro. Los chipirones, txipirones. Juan Sebastián Elcano es ahora Elkano. Vergara es Bergara. Villabona, Billabona. Lequeitio, Lekeito. Marquina es Markina. El que escribió En Flandes se ha puesto el sol no fue Luis Marquina, sino Luis Markina. Zumaya, por mucha tontería que parezca, es Zumaia, ¡toma ia...! En cuanto a desde Santurce a Bilbao luciendo las pantorrillas, nada. Es desde Santurtzi a Bilbo.

Los vascos imponen su lengua al resto de los españoles. Dentro de nada, a este paso, como es de por allí, el entrenador de la selección nacional de España de fútbol no será Javier Clemente, como hasta ahora, eso es infamante para el pueblo vasco, ¿qué se cree usted? Javier Clemente será Xabier Klemente. Y cuando cojan a uno del PNV con las manos en la masa por haberse hecho una casa de mangoleta, no podremos hablar del chalé, sino del txalé. Y gracias hemos de dar a Dios de que quede la moda restringida a los asuntos de las Vascongadas, que de seguir esto así obligarán a Manuel Alcántara a escribir que en los txiringitos de Málaga se comen txanketes.

Todo esto, naturalmente, debe ser escrito con un determinado tipo de letra, casi obligatorio en el País Vasco, que tiene su diseño inspirado en la antigua escritura de los iberos. Ya sabe cuáles les digo: las letras con los que ponen el nombre los restaurantes vascos de Madrid. Y en el pecado llevan la penitencia. Porque estando allí en el restaurante del escanciador de agua, un andaluz con guasa que venía conmigo, viendo la A del nombre en letra pseudoibera que ponía en la puerta, me dijo:

-Pues estos tíos estarán contentísimos por escribir sus nombres con esas letras vascas, pero no se han dado cuenta de que la A es enteramente una A latina con un pedazo de tricornio de la Guardia Civil en todo lo alto... *


Volver a Página Principal