NO
En este rincón, mi postura es obviamente contra un título
en inglés más o menos macarrónico a una canción
presuntamente española que "nos" representará en el
Festival de Eurovisión. Me inquieta siempre la primera persona
del plural en las grandes empresas exteriores del Reino de España:
«Hemos» ganado dos medallas de oro en Salt Lake, Rosa «nos va
a representar» en Eurovisión.Yo no he ganado absolutamente
nada en Salt Lake ni Rosa de Armilla, «ojú, chiquillo», me
representa en nada.
Iba a decir que está muy mal que el título de la canción
esté en inglés. Pero tras leer muy detenidamente su texto, no
sé qué será peor: si que el título esté en inglés o que la
canción esté en castellano. Si estuviera toda en inglés, como
el título y el mechado británico del estribillo, quizá pasaba
más inadvertida su absoluta falta de calidad. El título inglés
es lo de menos, la anécdota. Lo de más, la ramplonería de la
letra, en la tierra donde Rafael
de León escribió "Tatuaje", Ramón Perelló hizo
"La Bien Pagá", Joan Manuel Serrat compuso "Mediterráneo"
o Lluis Llach "La estaca", por poner sólo cuatro
monumentos de la canción española en el siglo XX. Frente a los
poemas cantados que son siempre las grandes canciones españolas,
¿han advertido la profundidad literaria de lo que canta Rosa,
ojú chiquillo, qué cosa más mala? Miren qué inspiración lírica,
qué capacidad de imágenes, qué riqueza de lenguaje: «Estoy
feliz de encontrarme hoy aquí/ y no me preguntes más porqué/
ya corre en mis venas la emoción/ y nace en mí una ilusión».
¿Han visto en algún otro texto literario tal originalidad, al
rimar «emoción» con «ilusión» y no con «corazón», como
estaba cantado? Esta originalidad de la letra, tal creatividad,
que de entrada parece insuperable, es al momento desbordada por
la calidad del estribillo-título, en su primera aparición: «Un
camino por hacer/ sin nada que esconder./ Europe's living a
celebration/ todos juntos vamos a cantar/ Europe's living a
celebration/ nuestro sueño una realidad».
Desde que El Príncipe Gitano grabó "In the Ghetto"
y mejoró la canción de Elvis Presley, no había tenido la
lengua inglesa tal calidad en la voz de cantante español
alguno. Una letra de tal profundidad, que es urgente que la
grabe El Fary para que podamos comprender todo su significado.
Lo único que no comprendo es la «Celebration» en sí. Si este
es el estado de la canción en España, no hay absolutamente
nada que celebrar.
A
favor de la canción: Carlos Toro, sí: "Comercial y
festivalera"
Opiniones
de los lectores sobre el "sí" y el "no"