Planes de Pensiones de BSN-Banif

Diario El Mundo

Planes de Pensiones de BSN-Banif  

El Recuadro

 Antonio Burgos

ANTONIO BURGOS 


En la Red 

Ojú, chiquillo, en inglés... 

NO

En este rincón, mi postura es obviamente contra un título en inglés más o menos macarrónico a una canción presuntamente española que "nos" representará en el Festival de Eurovisión. Me inquieta siempre la primera persona del plural en las grandes empresas exteriores del Reino de España: «Hemos» ganado dos medallas de oro en Salt Lake, Rosa «nos va a representar» en Eurovisión.Yo no he ganado absolutamente nada en Salt Lake ni Rosa de Armilla, «ojú, chiquillo», me representa en nada.

Iba a decir que está muy mal que el título de la canción esté en inglés. Pero tras leer muy detenidamente su texto, no sé qué será peor: si que el título esté en inglés o que la canción esté en castellano. Si estuviera toda en inglés, como el título y el mechado británico del estribillo, quizá pasaba más inadvertida su absoluta falta de calidad. El título inglés es lo de menos, la anécdota. Lo de más, la ramplonería de la letra, en la tierra donde Rafael de León escribió "Tatuaje", Ramón Perelló hizo "La Bien Pagá", Joan Manuel Serrat compuso "Mediterráneo" o Lluis Llach "La estaca", por poner sólo cuatro monumentos de la canción española en el siglo XX. Frente a los poemas cantados que son siempre las grandes canciones españolas, ¿han advertido la profundidad literaria de lo que canta Rosa, ojú chiquillo, qué cosa más mala? Miren qué inspiración lírica, qué capacidad de imágenes, qué riqueza de lenguaje: «Estoy feliz de encontrarme hoy aquí/ y no me preguntes más porqué/ ya corre en mis venas la emoción/ y nace en mí una ilusión». ¿Han visto en algún otro texto literario tal originalidad, al rimar «emoción» con «ilusión» y no con «corazón», como estaba cantado? Esta originalidad de la letra, tal creatividad, que de entrada parece insuperable, es al momento desbordada por la calidad del estribillo-título, en su primera aparición: «Un camino por hacer/ sin nada que esconder./ Europe's living a celebration/ todos juntos vamos a cantar/ Europe's living a celebration/ nuestro sueño una realidad».

Desde que El Príncipe Gitano grabó "In the Ghetto" y mejoró la canción de Elvis Presley, no había tenido la lengua inglesa tal calidad en la voz de cantante español alguno. Una letra de tal profundidad, que es urgente que la grabe El Fary para que podamos comprender todo su significado. Lo único que no comprendo es la «Celebration» en sí. Si este es el estado de la canción en España, no hay absolutamente nada que celebrar.

A favor de la canción: Carlos Toro, sí: "Comercial y festivalera"

Opiniones de los lectores sobre el "sí" y el "no"

 

 

Hemeroteca de artículos en la web de El Mundo

Biografía de Antonio Burgos  

Libros de Antonio Burgos en la libreria Online de El Corte Inglés

Libros de Antonio Burgos publicados por Editorial Planeta - 


Correo Correo


ARTÍCULOS DE HUMOR  

ABEL INFANZON "LA ESE 30"

PUNTAS DEL DIAMANTE

 


Pinche para conectar con El Mundo, edición íntegra en Internet

 

 

Copyright © 1998 Arco del Postigo S.L. Sevilla, España.

 

     

 

 

¿Qué puede encontrar en cada sección de El RedCuadro ?PINCHE AQUI PARA IR AL  "MAPA DE WEB"
 

 

 


 

Página principal-Inicio

Regresar a la pagina principal